- Дата и час: 19 Ное 2024, 23:36 • Часовете са според зоната UTC + 2 часа [ DST ]
prevod na angliiski
|
|
12 мнения
• Страница 1 от 1
prevod na angliiski
Kolegi, nakoi moje li da mi kaje kak se prevejda na angliiski "prihvashtane na dalekosyobshtenia"?
- gerganai
- Нов потребител
- Мнения: 3
- Регистриран на: 16 Мар 2006, 13:44
Може да е прекалено късно за този превод, но аз не разбирам какво точно означава на български. Обикновено е по-лесно, ако е изписано цялото изречение.
ако е свързано със сума - deduct, keep back
съобщения - communications
ако е свързано със сума - deduct, keep back
съобщения - communications
- danni
- Младши потребител
- Мнения: 79
- Регистриран на: 15 Апр 2005, 06:49
Kolejke, mislia che termina, koito tarsite e "interception of communications" . Ako ne se laja, govorite za prihvashtane na email-i i podobni ...
- mbadeva
- Нов потребител
- Мнения: 9
- Регистриран на: 23 Мар 2006, 15:54
извинявам се, че не отговарям, а питам, но дали изразът "продажба на зелено" има буквален превод на английски.
може ли някой да ми помогне, защото от дълги обяснения изреченията стават много натруфени и трудно разбираеми. моля ви>>>
може ли някой да ми помогне, защото от дълги обяснения изреченията стават много натруфени и трудно разбираеми. моля ви>>>
- kiarra
- Младши потребител
- Мнения: 20
- Регистриран на: 23 Мар 2006, 12:19
kiarra написа:извинявам се, че не отговарям, а питам, но дали изразът "продажба на зелено" има буквален превод на английски.
може ли някой да ми помогне, защото от дълги обяснения изреченията стават много натруфени и трудно разбираеми. моля ви>>>
futures, n. 1. standartized assets (such as commodities, stocks, or foreign currencies) bought or sold for future acceptance or delivery. - also termed financial futures.
2. futures contract.
futures contract. An agreement to buy or sell a standartized asset (such as commodities, stocks, or foreign currencies) at a fixed price at a future time, usu. during a particular time of a month.
- mdd
- Младши потребител
- Мнения: 64
- Регистриран на: 06 Окт 2004, 18:17
ооо, сърдечно благодаря. сега разбрах, че питането ми може да се изтълкува и като израз за фючърсна сделка. реално исках да питам, когато се купува апартамент в сграда, която още се строи, как може да се каже това жаргонно.
и може ли изобщо да се каже така....
благодаря ви предварително.
и може ли изобщо да се каже така....
благодаря ви предварително.
- kiarra
- Младши потребител
- Мнения: 20
- Регистриран на: 23 Мар 2006, 12:19
kiarra написа:ооо, сърдечно благодаря. сега разбрах, че питането ми може да се изтълкува и като израз за фючърсна сделка. реално исках да питам, когато се купува апартамент в сграда, която още се строи, как може да се каже това жаргонно.
и може ли изобщо да се каже така....
благодаря ви предварително.
ОК!
future estate. A property interest in which the privilege of possession or of other enjoyment is future and not present.
- mdd
- Младши потребител
- Мнения: 64
- Регистриран на: 06 Окт 2004, 18:17
kiarra написа:МЕРСИ МНОГО, Mr. or Mrs.
За нищо! Винаги си добре дошла Мъж съм, симпатяго, не съм Mr. or Mrs
- mdd
- Младши потребител
- Мнения: 64
- Регистриран на: 06 Окт 2004, 18:17
12 мнения
• Страница 1 от 1
Назад към Discussions in English
|
|
Кой е на линия
Потребители разглеждащи този форум: 0 регистрирани и 21 госта